« give thums-up to ... | Main | unprecedented windfall »

July 24, 2007

cap ... at ..., decide against ...

 今日紹介するのは、"UK government resists music industry pressure, caps copyrights at 50 years"という記事。音楽ファンにとってはとても重要なニュースなので要チェックだ。

 タイトルを私なりに訳せば「英国政府、音楽業界の圧力にも負けず著作権法の適用期間を50年に制限」となる。"cap ... at ..."という表現は、何かに上限を定めるという意味だが、この場合のcapは名詞ではなくて動詞であることに注意。

 ちなみに本文冒頭に、

Music copyrights will remain fixed at 50 years after the British government decided against extending their term to as much as 95 years.

という文があるが、"decide against ..."で、"...を否決する"という意味になる。"against"は"反対向きに"という意味なので、反対向きに決める→否決する、となるのだ。

 ちなみに、"against"の使用例として面白いのは、投票用紙である。法案に賛成・反対の票のどちらかを投じるべきケースでは、用紙に単に"for"、"against"と書いてある。"for"に印をつければ賛成、"against"に印をつければ反対、という意味になる。

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
https://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8341c4f9853ef00e3981bba5a8833

Listed below are links to weblogs that reference cap ... at ..., decide against ...:

Comments

kansaskid

たいへん勉強になります。プロフィールが知りたいです。

Post a comment

If you have a TypeKey or TypePad account, please Sign In.

このブログについて

  • ネットにあふれる情報の大部分は英語。その「生きた英語」を最大限に活用して、一緒に楽しく英語を勉強してみませんか?

おすすめ商品・図書