the last straw
今日紹介するのは、Paris Hilton loses inheritanceという記事に出てくる、
But the 79-year-old considered her 23-day sentence last month the last straw.
という表現。直訳すれば「最後の藁(わら)」という意味。駱駝(らくだ)の背中にどんどんと荷物を積んだあげく、「あと藁一本ぐらい大丈夫だろう」と藁を最後に一本載せたところ、そこで駱駝がついに重荷に耐え切れずに崩れてしまう、という様子を想像していただければ良い。
これを日本語に訳すのは難しいが、あえてチャレンジすれば、
彼女の(先月の飲酒運転での)23日間の有罪判決で、79才のヒルトンじいさんの堪忍袋もついに切れてしまったのだ。
とでもすべきか。
Comments