« unprecedented windfall | Main | 英文中に数を表現するときのルール »

July 30, 2007

the last straw

 今日紹介するのは、Paris Hilton loses inheritanceという記事に出てくる、

But the 79-year-old considered her 23-day sentence last month the last straw.

という表現。直訳すれば「最後の藁(わら)」という意味。駱駝(らくだ)の背中にどんどんと荷物を積んだあげく、「あと藁一本ぐらい大丈夫だろう」と藁を最後に一本載せたところ、そこで駱駝がついに重荷に耐え切れずに崩れてしまう、という様子を想像していただければ良い。

 これを日本語に訳すのは難しいが、あえてチャレンジすれば、

彼女の(先月の飲酒運転での)23日間の有罪判決で、79才のヒルトンじいさんの堪忍袋もついに切れてしまったのだ。

とでもすべきか。

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
https://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8341c4f9853ef00e3933297548834

Listed below are links to weblogs that reference the last straw:

Comments

Post a comment

If you have a TypeKey or TypePad account, please Sign In.

このブログについて

  • ネットにあふれる情報の大部分は英語。その「生きた英語」を最大限に活用して、一緒に楽しく英語を勉強してみませんか?

おすすめ商品・図書